Pinyin Typist by TroubadorWorks (originally reviewed in this post) has gotten a significant update. To quickly recap, the app’s main function is as a writing pad that allows you to input pinyin with proper tone marks quickly and easily; after typing a syllable, just tap the appropriate number key on the customized keyboard and the tone mark is added in the proper position for that syllable. The update brings a slew of new features. The first big feature is the ability to style text with HTML tags or Markdown syntax. For HTML, both the older, “presentational” tags (like <i> and <b>) and the newer, “structural” tags (like <em> and <strong>) work. If you paste your tagged text into an app that can interpret html, it will be rendered correctly. The lines below were typed and tagged in Pinyin Typist and then copied into the WordPress iOS app. zuótiān wǒ bāng nǚ’ér qù yī … [read more]
You may have noticed a nifty new feature in the last post: a tooltip-style pop-up that lets you see pinyin when you hover your cursor over hanzi (dashed underlining indicates that a tooltip is available). This is made possible by a WordPress plugin called “Sinosplice Tooltips” originally developed for Sinosplice, an excellent Chinese language and culture blog. The admin experience The plugin was super-easy to install and configure. I appreciated the ability to pick one of four color schemes to match reasonably well with this blog. Once installed and configured, adding the tooltips is also extremely simple using the quicktag that gets added to the WordPress html editor by default (but can be disabled) during installation. You just enter the pinyin you want, using tone numbers, and it gets automatically converted to proper tone marks. Here’s how the interface looks: Note that the Tooltips will not appear in the WordPress … [read more]
This is a quick test of ruby display in web browsers. If your browser can handle it, you should see this site’s name 中网 with pinyin transliteration above it. Ideally the browser will display the hanzi and pinyin one over the other. As a fallback, you may see the pinyin in parentheses. 中 网 ( zhōng wǎng ) It should look like this picture: Here is the code used: <ruby> <rb> 中 网 </rb> <rp> (</rp> <rt> zhōng wǎng </rt> <rp>) </rp> </ruby> Note: WordPress does not seem over-fond of the html markup for this. If you switch to the Visual editor, the tags seem to get stripped out, but it displays the “fallback” option of having the contents of the rt placed in parentheses after the rb. Publishing right from the html editor seems to keep everything.